Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
17.02 16:37 - Нощта е по-кратка от деня
Автор: valben Категория: Поезия   
Прочетен: 2152 Коментари: 2 Гласове:
18

Последна промяна: 19.02 21:18

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg

НОЩТА Е ПО-КРАТКА ОТ ДЕНЯ

Не ми е до сън, палачът ще пристигне призори.

Звукът от стъпки пред вратата ехти като нож,

но пратеникът на смъртта не влиза в килията.

Той е в черно расо - свещена лъжа.

Светият отец носи Божието слово в тъмнина,

обещава ми чудеса и  вечен живот

"Присъдата е Смърт и трябва да се върнеш при Бог."

Свещеникът прошепва и ме лъже в очите.

 

"Покай се, сине

Земният живот

е прелюдия към друг.

На стената на твоят затвор

ще видиш лика на Светеца! "


Нощта е по-къса от деня

Денят ще ме убие

Светът на илюзията изгаря в него

Нощта е по-къса от деня

Денят ще ме убие

Всичко живо изчезва като мен ...


Райското блаженство ще оставя за просяците

Бедните по дух трябва да имат Цар и Бог

Аз съм земна твар и съм излишен на небето

По дяволите вечността! Каква полза?

Може да се наложи да изпитам мъките на Ада.

Нека тълпата ме следва възможно най-бързо.

Писъците на омразата ще бъдат моята награда

и няма да съм сам в часа на Смъртта.


Лъчът на зората

се сгушва до стената.

Чувам как прозвучават акорди.

Това е всичко...

Моят палач е тук

със смърт на рамо.


Нощта е по-къса от деня.

Денят ще ме убие.

Светът на илюзията изгаря в него

Нощта е по-къса от деня.

Денят ще ме убие.

Всичко живо изчезва като мен ...

Изчезват като мен...


Нощта е по-къса от деня

Денят ще ме убие

Светът на илюзията изгаря в него..

Нощта е по-къса от деня

Денят ще ме убие

Всичко живо изчезва като мен ...
                                                 
                                                  АРИЯ

                                                  По стихове на М. Пушкина

                                                  Превод: Valiata





Тагове:   смърт,   ДЕН,   НОЩ,   присъда,   палач,


Гласувай:
18
0



Следващ постинг
Предишен постинг

1. donchevav - https://www.youtube.com/watch?v=Ac8TGrJLd_Y
18.02 00:18
Привет, Вал!
Истинско удоволствие беше за мене да прочета и изслушам.
Хубав превод - поздравления! Имам свое виждане за някои моменти от текста, например за доста смисли, променени падежно, или за думи, взети в някакво преносно значение, например тези прословути "акорди" или "клавиши", както съм срещала да превеждат някъде думата "ключи". Но знам, че ти правиш не буквален, а художествен превод и заменяш по свой поетически усет доста думи и изрази.
В последно време не мога да се наслушам на онлайн концерта отпреди два месеца - изпращам ти линк. Там в "Потеряный рай" гостува С. Терентиев, а в "Кровь за кровь" - С. Маврин. Виж на 36.06 изпълнението на "Ночь короче дня"- колко е задобрял Житняков:) Но пак да си кажа - макар Миша Житняков да е и по-млад, и такъв чаровник, повече харесвам изпълненията на Артур - и разбира се, на незаменимия Валерий Кипелов. Впрочем в този концерт можеш да усетиш и агресията на Дубинин - стана дума в друг твой постинг за странното му поведение, което взриви неодобрението на феновете.
Поздрави, Вал! Благодаря за новата порция "Ария"!:)))
Хубава вечер!
цитирай
2. valben - Привет, Вени!
19.02 21:50
donchevav написа:
Привет, Вал!
Истинско удоволствие беше за мене да прочета и изслушам.
Хубав превод - поздравления! Имам свое виждане за някои моменти от текста, например за доста смисли, променени падежно, или за думи, взети в някакво преносно значение, например тези прословути "акорди" или "клавиши", както съм срещала да превеждат някъде думата "ключи". Но знам, че ти правиш не буквален, а художествен превод и заменяш по свой поетически усет доста думи и изрази.
В последно време не мога да се наслушам на онлайн концерта отпреди два месеца - изпращам ти линк. Там в "Потеряный рай" гостува С. Терентиев, а в "Кровь за кровь" - С. Маврин. Виж на 36.06 изпълнението на "Ночь короче дня"- колко е задобрял Житняков:) Но пак да си кажа - макар Миша Житняков да е и по-млад, и такъв чаровник, повече харесвам изпълненията на Артур - и разбира се, на незаменимия Валерий Кипелов. Впрочем в този концерт можеш да усетиш и агресията на Дубинин - стана дума в друг твой постинг за странното му поведение, което взриви неодобрението на феновете.
Поздрави, Вал! Благодаря за новата порция "Ария"!:)))
Хубава вечер!


Все още не намирам време да изгледам концерта, който ми изпрати. Това, което все пак съм изгледал и изслушал досега ме очарова. Благодаря ти от сърце. Ти си напълно права относно „особеностите” при превода на Valita. Разбира се, ”ключи” би трябвало да се преведе като „клавиши”, но ми се искаше краят на героят да не е така мрачен и отчаян, а да е в съзвучие с настъпващата въпреки всичко зора, която се сгушва до стената. Ето тук е голямото отклонение от оригиналния текст. Много ми се искаше и идващият палач да не носи на рамо смъртта, а кръст, но това щеше да стане прекалено много. Често Valiata е получавал и получава упреци относно своите „отклонения” в преводите си, но той си е такъв, прави си каквото му скимне. :)))
Поздрави от Вал!
цитирай
Вашето мнение
За да оставите коментар, моля влезте с вашето потребителско име и парола.
Търсене

За този блог
Автор: valben
Категория: Поезия
Прочетен: 2613070
Постинги: 665
Коментари: 12107
Гласове: 100532
Архив
Календар
«  Юни, 2021  
ПВСЧПСН
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930